透明1
透明1(1)
內頁

「忙碌的生活讓我感到好疲累」

從原本擁有的一間店面淪落到需要在小攤車上做生意,一切都很不固定,哪裡有人潮我就往哪裡漂。日復一日的努力只為了有能力回到原本穩定的生活,將父親的遺願追尋回來,和家人健康的有個避風港就足夠了。

From the reduction of a store I originally owned to the need to do business on a small cart, everything is very unstable, and I drift wherever there are crowds. The hard work for day after day is just for being able to return to the original stable life, to pursue my father's last wish, and to have a safe haven with my family and health is enough.


「 臭豆腐、肉羹麵線、豆花。」 我開著這台小攤車在一條又一條的巷弄裡穿梭、拼命叫賣著。

三十年前我從父親手上承接了這個事業,位於深坑的小店面是父親一輩子的心血,在他臨終前我答應他會好好經營下去。生意一直都不算太好,畢竟周遭競爭者有太多,我們也不算特別有名氣的,但收入至少還能支撐著我們一家子。直到三年前疫情襲來,對於我們這種客源百分之七十是外國人的商家來說是很大的打擊,從原本收入過剩到後來完全和開銷打平,起初還算過得去,但迎面而來的卻是母親和妻子相繼生病,那一年又正逢我們家兒子考大學,學費、治療費、伙食費等等壓得我喘不過氣,當時我做了一個決定,就是把店面出售,支付完所有費用後我用剩餘的錢買了一台貨車,並將它打造成行動臭豆腐車。

"Stinky tofu, vermicelli with pork-meat stew, bean curd." I drove this small cart through one alley after another, hawking desperately. Thirty years ago, I took over this business from my father. The small store in Shenkeng was my father's lifelong painstaking effort. Before he died, 

I promised him that I would continue to manage it well. The business has not been very good. After all, there are too many competitors around us, and we are not particularly famous, but the income can at least support our family. Until the outbreak of the epidemic three years ago, it was a big blow to businesses like us whose customers were 70% foreigners. 

From the original surplus of income to the complete balance of expenses, it was still passable at first, but what happened to me was that my mother and wife got sick one after another. That year, our son was going to college, and the tuition fees, treatment fees, food expenses, etc. weighed me down. At that time, I made a decision to sell the store, paid everything and used the rest of the money to buy a van and build it into an action stinky tofu truck.

每週都有固定幾天我和兒子會一起出攤,照著我們規劃好的路線停靠,一開始是沒有多少人會來買的,也賺不到什麼錢,甚至還倒賠錢。因為停靠的點總是在路邊,或是夜市出入口,想著是臨時的所以沒有特別申請,有一次被警察抓了個正著,在他開單時我苦苦哀求,可惜沒有用,我也的確做錯了,就這樣損失了一筆費用。

There are fixed days every week that my son and I will set up a stall together and stop along the route we planned. At the beginning, not many people would come to buy, and we couldn’t make much money, and even lost money. Because the docking point is always on the side of the road, or the entrance and exit of the night market, I thought it was temporary, so I didn’t apply for it. Once I was caught by the police. I begged him hard when he billed, but it was useless. It is true that I did something wrong, and I lost a sum of money in this way.

時間久了,和一些常出沒區域的住戶熟識、打好關係,

我的大聲公響起時他們便會拿著自備的鍋子,來和我點餐並且寒暄幾句。

曾經遇到過一位媽媽,看見我兒子努力的在一旁幫忙,感動到她,並和我更深入的聊天,我從最初繼承家業的過程聊到此刻開的小攤車。或許是天色暗了我看不清,但她的淚水似乎在眼眶打轉著。三天後我又開到了這個社區叫賣,再次見到了這位媽媽,她在結帳時和我說了句加油同時遞給我一包信封袋,我再清楚不過那裡面裝的是什麼,我一口回絕。無論生活在怎麼悲催我都不想平白無故接受他人的金援,可能還需要一段時間,但我相信自己始終會撐過去的。我單純接受了她的鼓勵和心意,在心中期許著自己能一步一步的更好。

After a long time, I got acquainted with and established a good relationship with some residents in the frequented areas. When my loud voice sounded, they would come to order food with me and exchange a few words with me with their own pots. I once met a mother who saw my son working hard to help. She was moved and had a more in-depth chat with me. I talked about the process of inheriting the family business from the beginning to the small stall car I drive now. Maybe it was dark and I couldn't see clearly, but her tears seemed to be rolling in her eyes. Three days later, I drove to this community to sell again, and I saw this mother again. She said cheers to me and handed me a pack of envelopes at the checkout. I refused straight away. No matter how miserable my life is, I don't want to accept financial assistance from others for no reason. It may take a while, but I believe that I will always get through it. I simply accepted her encouragement and kindness, hoping in my heart that I could improve step by step.

現在收入仍然不多,我也不敢奢求,只要一天能讓我們全家人三餐吃飽就夠了。

雖然兒子也開始打工賺點錢替我減輕負擔,但最近一直想著是不是應該再去找份兼職呢?我想把爸爸那間店鋪再買回來,那可是他畢生最大的資產,我卻因為自己遇到的困難而將它賣掉,從售出的那一刻起我心中一直存在著一份愧疚感。即便我這樣想著,好像還是很難去執行,要照顧臥床的母親和妻子,又得每天出攤,若是要再找份兼職,這樣的生活確實太令我分身乏術了⋯⋯。

Now the income is still not much, and I don’t dare to ask extravagantly, as long as I can feed my whole family three meals a day, that’s enough. Although my son also started to work part-time to earn some money to relieve my burden, recently I have been thinking whether I should find another part-time job? I wanted to buy my dad's shop back, which was his greatest asset in his life, but I sold it because of the difficulties I encountered. From the moment I sold it, I have always had a sense of guilt in my heart. Even if I think so, it seems that it is still difficult to implement. 

I have to take care of my bedridden mother and wife, and I have to work every day. If I want to find another part-time job, this kind of life really makes me have no skills...

透明1
透明1(1)
內頁

「從此以後是沒有爸爸的孩子了」

原來人真的能在一瞬間成長,原來所謂觸景傷情是這樣的感受。 少了爸爸的疼愛,也再也不能抱著媽媽訴說我的委屈,因為我知道她比我更需要安慰,只能任由內心四處遊蕩,不敢接受任何人的關心。

It turns out that people can really grow up in an instant, and it turns out that the so-called "touching the scene" is such a feeling. Without my dad's love, I can no longer hug my mom and tell my grievances, because I know that she needs comfort more than me. So I can only let my heart wander around and dare not accept anyone's care.


一場肺炎奪走了好多我們本該擁有的,甚至在沒有任何預告之下,奪走了我的爸爸。

疫情剛開始的那一年,我離開彰化上台北實習,半工半讀的生活讓我忙得焦頭爛額,但身邊的家人朋友以及目標都是促使我繼續往前的動力。

爸爸患有癌症一段時間了,卻剛好在這時被診斷出到了第四期,我一直很希望自己趕快有能力讓爸爸無需再辛苦工作,好好享福,只可惜計畫依舊趕不上變化。記得事發前一陣子,爸爸曾和我提議說要全家一起出遊,內心難免有些惴惴不安,畢竟他平常對於出去玩的話題總是一口回絕,我知道他是因為擔心自己體力不支,害怕拖累我們。一直祈禱著心中這份不安不會實現,看著他努力做治療不讓癌細胞擴散,我堅信著還能再堅持一段時間、還能和他一起完成很多事。

A pandemic took a lot of what we should have, even including my dad without any warning. 

In the first year of the pandemic, I left Changhua and went to Taipei for my internship. The part-time work and study life kept me busy, but the families and friends around me were the motivation driving me to move forward. My dad has been suffering from cancer for a while, but he was diagnosed with the fourth stage at this time. I have always hoped that I will be able to let my dad no longer have to work hard and enjoy the blessings, but unfortunately the plan still cannot keep up with the changes. I remember that a while before the incident, my father suggested to me that the whole family should go on a trip together, and I felt uneasy. After all, he always refused the topic of hanging out. I know he was worried about his physical strength and fear of being dragged down us. I have been praying that the uneasiness in my heart will not come true, and watching him work hard to treat the cancer to prevent the cancer from spreading, I firmly believe that I can persist for a while, and I can accomplish many things with him.

7/31,是爸爸確診的那天,他傳訊息和我說了好幾次的沒事,而我也沒多想便早早休息了。

凌晨四點多我接到媽媽的電話,她說爸爸在急診室快不行了,已經簽了放棄急救同意書,我才意識到爸爸真的快離開了,急匆匆地收拾行李一路開車南下,抵達的時間是早上6點多,可是一切都來不及了,等待我的只剩下哭得肝腸寸斷的媽媽,衣服上沾染著方才急救時因血管爆裂被潑濺到的紅。再進到醫院看到爸爸的大體,一切都好不真實,半開的眼睛,或許是在等我吧。

 「爸爸我來了,你可以把眼睛閉起來了」,我伸手想將他的雙眼闔上,並拿起我買的新拖鞋穿在他赤裸的腳上,要一路好走啊,這也是我為他做的最後一件事情了。由於是確診身亡,醫院一直想將我從爸爸身邊趕走不讓我接觸,我跪下來求了好久,他們才肯讓我和爸爸說說話。

July 31st, it was the day that my dad got diagnosed. He texted and told me that he was fine multiple times. I didn’t think too much and went to bed early. I got my mom’s phone call at 4 a.m. She said that my dad was dying in the emergency room and she should be ready to sign the consent form to waive the first aid. At that moment, I realized my dad was leaving soon. I hurriedly packed my luggage and drove all the way south. The time of arrival was around 6:00 in the morning, but everything was too late. The only thing left waiting for me was my crying mom, whose clothes were stained with red splashed by a burst blood vessel during the first aid. Then I went to the hospital and saw my dad’'s general appearance. Everything was so unreal. One of his eyes was half-opened, and I thought that probably meant he was waiting for me. "Daddy, I'm here, you can close your eyes now", I reached out to close his eyes, and picked up the new slippers I bought and put them on his bare feet. I wished he could leave smoothly since it was the last thing I did for him. Because he passed away with coronavirus, the hospital always wanted to drive me away from my dad and not let me have any contact with him. I knelt down and begged for a long time before they allowed me to talk to my dad.

那一個禮拜過得渾渾噩噩,難以消化爸爸過世之餘還要背起照顧媽媽的責任,我覺得當時的媽媽比我更像小孩。為了不要讓親戚覺得我們很脆弱、同情我們,所以我不會在外人面前流淚。感覺自己一瞬間長大了好多,可其實我並不想,我也想繼續當爸爸的小女孩。失去了爸爸,我的生活變得好空虛、吃不下,腦海充斥著負面的想法,偶爾浮現著要是我能和爸爸一起走就好了。手邊有些他生前留下的信物,他曾在我生日送我的項鍊、畢業時送我的手錶等等,過往每個重要的時刻都有他陪伴在我身旁,可惜日後爸爸只存在我回憶裡了。

I spent that week in a muddle, and it was hard to digest the responsibility of taking care of my mom after my dad passed away. I felt that my mom was more like a child than me at that time. In order not to make my relatives feel that we were weak and sympathetic, I would not let my tears go out in front of people. I feel that I have grown up a lot in an instant, but in fact I don't want to, I just want to be my dad's little girl. After losing my dad, my life felt so empty and overwhelmed with negative thoughts. Sometimes, I will have the occasional thought that if only I could leave with my dad. There are some keepsakes left by him during his lifetime, such as the necklace he gave me on my birthday, the watch he gave me when I graduated, etc. He was by my side at every important moment in the past, but it is a pity that my dad will only exist in my memory in the future.

我會好好生活,我答應你會把每天都當成最後一天,我會像你一樣聽從自己的內心活著。

但我無法控制自己的思念,當我想你想到心如刀絞時,也只剩崩潰大哭能緩解我悲傷的情緒了。

I will live a good life. I promise you that I will treat every day as if it’s my last day. I will follow my heart and live my life, just like you. But I can’t control my thoughts. When I think of you like stabbing my own heart, I can only relieve my sadness by crying and breaking down.

透明1
透明1(1)
內頁

「我永遠都覺得自己還不夠」

正因為不足、不夠, 所以必須付出比別人加倍的努力,我得用時間和意志力來彌補缺憾的地方。 就這樣流浪了十二年之久,好像有了些成就,卻仍舊達不到我想要的模樣。但我相信努力不會和我背道而馳,百分之百的付出總有一天會賜予我完美的自己吧。

Because of the lack and insufficiency, have to work twice as hard as others, and I have to use time and willpower to make up for the shortcomings. I have been wandering like this for twelve years, and I seem to have achieved something, but I still can't achieve what I want. But I believe that hard work will not run in opposite directions, 100% dedication will give me a perfect self one day.


從馬來西亞隻身一人遠赴台灣不知不覺也已經十二年了,

當時高中剛畢業提著一個行李箱、帶著要踏出舒適圈的決心,開啟了我的漂流之路。

第一次離鄉背井,語言問題讓我感到很慌,甚至懷疑自己的選擇。記得剛抵達的三天裡我不小心把手機搞丟了,迎新活動、學長姊說的所有話我都聽不懂,更不知道如何回應,我躱在廁所默默流淚,感覺掉入一個很奇妙的世界,只有自己懂自己。

用電話卡打給了媽媽,她問我要不要現在就訂機票回家?當下很想一口答應,但在我反覆想著 「要不要回家」 這句話時,卻又覺得不行,我都鼓起勇氣踏出來了,現在退縮豈不是很可惜,我想再撐一下,看看自己到底可不可以。感謝當時的我擁有那樣的決心,才能從完全不會,到畢業前拿下了學校前幾名的成績。這能說是讓我引以為傲的事情了吧,畢竟從零開始、每晚練中文字到三點,是我自己日夜成長的結果啊。

It has been 12 years since I went to Taiwan alone from Malaysia.

At that time, I just graduated from high school and carried a suitcase.

With the determination to step out of my comfort zone, I started my drifting journey. For the first time that I left my hometown, the language problem made me feel very panicked, even doubted my choice. I remember that in the first three days after arrived, I accidentally lost my mobile phone. I couldn't understand all the words that the seniors said during the orientation activities, and I didn't know how to respond. I hid in the toilet and cried silently, feeling like I was falling into a very magical world and I am the only person that understands myself.

I called my mother on the phone card and she asked if I should book a flight home now? At the moment, I really wanted to agree. Yet, when I repeatedly thought about the sentence "Should I go home", I felt that I couldn't do it. I mustered up the courage to step out. Wouldn't it be a pity to back down now? I wanted to hold on a little longer and see if I could make it. Thanks to my determination at that time, I was able to go from not being able to do it at all to getting the top grades in the school before graduation. This can be said to be something I am proud of. After all, starting from scratch and practicing Chinese characters every night until three o'clock is the result of my own growth day and night.

在台灣的這段時間彷彿一直在流浪,從最初在林口落腳、到台南讀書、在高雄找一份工作,直到24歲時收到了大學老師的電話,邀請我去唱廣告demo。一直以來都對唱歌和做音樂很有興趣,因此我接受了這份邀約,又從南往北飄到淡水,似乎也是這個契機開啟了我的逐夢之旅。進入公司前我都我行我素,想唱什麼就唱,可是在正式踏入這行才發現自己的聲音能如此多變,因為限制反而激發了我無限的可能性,原來我的聲音不只能甜美,也能渾厚,亦或是帶點性感。喜怒哀樂也在經歷這段過程後更懂的如何表達,加上我獨自生活,一點一點收集所吸收到的並彙集寫進歌裡,用歌聲和詞曲描繪出我故事的形狀。

During this period of time in Taiwan, I seemed to be wandering all the time.

I settled down in Linkou, studied in Tainan, and found a job in Kaohsiung. Until I received a call from a university teacher at the age of 24, inviting me to sing a commercial demo. I have always been very interested in singing and making music, so I accepted this invitation and drifted from south to north to Danshui. It seems that this opportunity started my dream journey. Before I joined the company, I did my own thing and sang whatever I wanted, but it was only when I officially entered this industry that I realized that my voice can be so changeable, because the limitation has inspired me to infinite possibilities. It turns out that my voice can not only be sweet, but also can be thick, or a little sexy. After going through this process, I also know how to express emotions better. I live alone, collecting and absorbing bit by bit and writing them into songs, using singing and lyrics to describe the shape of my story.

進公司不久後老師問我有沒有意願參加歌唱節目,由於太害怕失敗,連續拒絕了兩屆。

我做任何事一向都需要萬全的準備,覺得準備好了我才有信心面對一切,簡單來說就是個完美主義者吧,某方面來看是好事,但反而會侷限自己去把握新的機會。這對我來說是個新課題,學習即使未來充滿著不確定,也仍要做自己想做的事情,所以我決定勇敢踏出那一步,背著吉他報名了。或許結果不是最好的,但過程所收穫的價値卻遠多於我所想的,無論是和其他歌手的革命情感、在他們身上學到的自信和敬業,還是歌曲釋出後粉絲給我的回饋等等,一切的一切都是無可取代,也證明了我勇敢的選擇是正確的。

Shortly after I joined the company, the teacher asked me if I would like to participate in the singing show. Since I was too afraid of failure, I rejected it for two consecutive sessions. I always need to be fully prepared for everything. I feel that I have the confidence to face everything when I am ready. Simply put, I am a perfectionist, which is a good thing in a way, but it also limits myself to seize new opportunities. This is a new topic for me, learning to do what I want to do even if the future is full of uncertainties, so I decided to take that step bravely and signed up with my guitar on my back. Maybe the result is not the best, but the value gained in the process is far more than what I thought, whether it is the revolutionary emotions with other singers, the confidence and dedication I learned from them, or the feedback fans gave me after the song was released, etc. Everything is irreplaceable, and it also proves that my brave choice is correct.

時至今日有了一些小小的成就,但我依舊覺得自己還不夠,不能就這樣安於現況,因此我離開了原本的公司。為了能繼續留在台灣完成我的夢想,必須先解決迫在眉睫的簽證問題。我四處尋找工作機會,一間又一間的面試,卻不斷碰壁,這大概是最近讓我感到最絕望的事情了,彷彿掉入了另一個黑洞般......

There have been some small achievements so far, but I still feel that I am not enough. I can't be content with the status quo, so I left the original company. In order to continue to stay in Taiwan to fulfill my dream, I must first solve the imminent visa issue. I searched for job opportunities everywhere and did one interview after another, but I kept running into walls. This is probably the most desperate thing I have felt recently, as if I fell into another black hole…

完美主義者習慣看淸前面的路,可現在的我卻是在摸黑走路。

Perfectionists are used to seeing the road ahead, but now I am walking in the dark.

Space
鐵1
Space
鐵3
Space
Space
Space
Space
Space
Space
Space
水泥1
Space
Space
Space
透明1
透明1
透明1

Iron 鐵

鐵的一切都充斥著冷冰冰的牢籠感,讓人覺得難以親近。在漂流時偶爾會遇到這樣的階段,碰見問題時,往往急於求成,但受到某些阻礙而無力處理,像是被禁錮在牢籠,想走卻走不出來。

Everything in iron is full of a cold sense of cage, which makes people feel difficult to get close to. We occasionally meet such a stage while drifting. When encountering problems, we often eager to achieve success but unable to deal with them due to some obstacles, such as being imprisoned in a cage and can’t get out if we want to leave.

All
All
Cover 透明漂流者
All
Cover 透明漂流者
All
Cover 透明漂流者
All
Cover 透明漂流者
All
Cover 透明漂流者